Blog 17: Een e-mail naar Japan

In het Algemeen Dagblad lees ik een interview met Fumiko Miura, een Japanse die twintig jaar geleden naar Nederland kwam. De reden voor het interview is dat ze een boek heeft geschreven over de overeenkomsten en verschillen tussen Japan en Nederland, maar ook over hoe bijzonder Nederland is. Ik kom op het idee om het interview samen te vatten voor Yoshi (niet zijn echte naam). Hij is al een tijd lang een student van Cornelia en leert van haar beter Engels spreken, schrijven en begrijpen. Toen ze nog in Nederland woonden, zagen we ze geregeld, als zijn vrouw Moni (ook niet haar echte naam) een concert gaf als trombonist in een amateurorkest. Nu wonen ze vanwege Yoshi’s werk al een tijdje in Tokyo, Japan. Yoshi houdt net als ik van fotografie. Ik schrijf Yoshi de volgende e-mail en bedenk dat het misschien goed voor hem is als oefening in de Engelse taal:

Dear Yoshi-San (including Cornelia),

I write this e-mail to you because I read an article in a Dutch newspaper about a Japanese woman who moved to the Netherlands twenty years ago. Her name is Fumiko Miura and she came here because she married a Dutch man, Hans. In the article she tells us about a book she wrote about the differences between Japan and The Netherlands. In the book, she also wants to tell us how beautiful and interesting The Netherlands is. The article starts off with the Japanese saying toudai moto kurashi, which means at the foot of the lighthouse it is darkest. It means that we often do not see what is nearest to us. She loves Leiden, the mills in Kinderdijk and the connection between the Japanese and the Dutch. Between 1603 and 1868 (the Edo period in Japan), Dutch was the most popular language in Japan, because the Dutch were the only people that were allowed to trade with Japan. According to Fumiko, this is one of the facts that is at the foot of the lighthouse. The book is called Polderjapanner (Polder Japanese) and as far as I know it is only available in Dutch. I wanted to share this story with you because you and Moni may be unable to read it.
Please send my greetings to Moni. I hope you have a nice time in your new job.
Best regards,
Sibe Doosje.
PS: In the attachment you will find a picture that I took recently. To me, it almost looks like a painting. I hope you like it.

Weerspiegeling van de lucht in een plas met gras (verzonden naar Yoshi)

Nu ga ik in de buurt met een buurman plandelen (samentrekking van plastic en wandelen), dat is vuil oprapen dat anderen hebben weggegooid.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *